The Confusing English Language

Started by Corrine, September 16, 2015, 05:46:04 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Corrine

Actually, I have no idea what it means.  Perhaps lost in the translation?


Take a walk through the "Security Garden" -- Where Everything is Coming up Roses!

Remember - A day without laughter is a day wasted.
May the wind sing to you and the sun rise in your heart.

Frands

When I saw that list, you took all the words out of me mouth. I'm still trying to find out what them sentences really means. So then I  was thinking I would take a lil revenge.

What I'm saying is:
Eat some bread (Spis lige brød) It just  means you need a time-out to calm the heck down.
You are to much up on the liquorice (Du er for meget op på lakridserne lige nu) It just means that you have just to much energy right now
If I say to that I'm "up on the liquorice"  it means that I'm busy and full of enegy

If I say "thanks for the coffee"(Tak for kaffe) It don't always means thanks for the coffee. It also means something like "Oh my Good" or "give me some strenght"

If you find yourself caught with your “hair/beard in the mailbox” (håret/skægget i postkassen), you have a tricky problem (obviously) or you’re about to be found out. Both conundrums could doubtless be avoided if only you’d “stuck a finger in the soil” (stikke en finger i jorden) to get the measure of the situation before you took action. Should you find yourself with uncomfortably trapped hair, you just need to få hul på bylden or “lance the boil” , to get things moving in the right direction.
Our greatest glory is not in never falling but in rising every time we fall.
- Confucius
-----
Trend Micro Internet Security


Home Forums:
https://www.landzdown.com/
http://securitygarden.blogspot.dk/
https://www.classicrockforums.com/

plodr

Thanks for the lesson on Danish Idioms!  ;D
When I lived and worked in Australia, I had to learn the Australian idioms. I said the wrong thing using American English on more than one occasion I knew I "put my foot in my mouth" (said something inappropriate) when the room got quiet. Fortunately most just "chalked it up" (made a mental note) to me being a Yank that was clueless (had no idea).
I lived with an Australian family and the woman was an American who migrated to Australia so she helped keep my blunders down a bit.
Chugging coffee and computing!

Corrine

Quote from: Frands on September 22, 2015, 02:41:52 PM
When I saw that list, you took all the words out of me mouth. I'm still trying to find out what them sentences really means. So then I  was thinking I would take a lil revenge.

These sentences are examples of homographs -- words that have the same spelling but a different sound and a different meaning.  Explanations without pronunciation in brackets:

1) The farm was used to produce [grow] produce [crops, such as lettuce, tomatoes, cucumbers, etc].

2) The dump [site for depositing garbage] was so full that it had to refuse [not accept ]more refuse [trash/garbage].

3) The soldier decided to desert [leave behind] his dessert [sweet course at the end of a meal, not a homograph but often misspelled] in the desert [sparse region with little rain/vegetation].

4) A bass [type of fish] was painted on the head of the bass [type of instrument, sound] drum.

5) When shot at, the dove [bird] dove [past tense of dive] into the bushes.

6) They were too close [proximity] to the door to close [shut] it.

7) The buck does [third person singular of do] funny things when the does [female deer] are present.

8) A seamstress and a sewer [one who sews] fell down into a sewer [underground receptacle for waste] line.

9) Upon seeing the tear [rip] in the painting I shed a tear [cry].

10) I had to subject [put through] the subject [person or thing] to a series of tests.


Take a walk through the "Security Garden" -- Where Everything is Coming up Roses!

Remember - A day without laughter is a day wasted.
May the wind sing to you and the sun rise in your heart.

orillia3

Word that are spelled the same, but which have different meanings and etymologies are normally referred to as:
homographs

Words that are spelled the same but pronounced differently are:
heteronyms

All heteronyms appear to be homographs, but not all homographs are heteronyms. That certainly fits the title of this thread as the confusing English language.

Put another way is this definition
QuoteA heteronym (also known as a heterophone) is a word that is written identically but has a different pronunciation and meaning. In other words, they are homographs that are not homophones.

JDBush61

Gee. And I thought this was just a simple game using words with two meanings.

Please change the title of this thread to "The Confusing English Word Game" (joking  ;))

"In an age when mass society has rendered obsolete the qualities of individual courage and independent thought, the oceans of the world still remain, vast and uncluttered, beautiful but unforgiving, awaiting those who will not submit. Their voyages are not an escape, but a fulfillment."

~ THE SLOCUM SOCIETY ~

Niecarrah

That was close, so close the door quick!
I can't know...?
NEVER LET BEING GOOD ENOUGH, BE GOOD ENOUGH!"

Lost.

Choose Kindness and Laugh Often

Lost.

the dam frigate hit the dam,frig, it
Choose Kindness and Laugh Often